18/8/16

Las lenguas románicas no provienen del latín.

Es lo que pretende mostrar la autora del siguiente vídeo.

El falso dogma académico de que el latín es la madre de todas las lenguas románicas actuales ha dado lugar a muchos disparates y sinsentidos que solo pretenden adaptarse a lo establecido, aunque vaya contra el sentido común.
El latín ha influenciado mucho a todas las lenguas románicas, pero estas no provienen de él y fue la iglesia quien más ayudó a que se impusiera como idioma oficial.

De nuevo el problema parece que radica en pretender ocultar nuestros orígenes culturales, negando un predecesor común a las lenguas románicas que nada tiene que ver con un latín, que ni siquiera utilizaban de forma generalizada los invasores romanos.

El lenguaje, es algo mucho más importante de lo que nos dicen, determinados lenguajes primitivos, por estar más cerca de su origen y llegar este de la transformación de estereotipos en sonidos, deben ser apartados del conocimiento popular.

Vídeo: NO VENIMOS DEL LATÍN - Entrevista Carme J. Huertas - cu subtirare în limba română

17 comentarios:

  1. Un tema realmente interesante. Si nos quedamos con lo que nos dice los academicistas el mundo seguiría siendo plano y textos como los jeroglíficos seguirían sin resolver. La visión de una lengua estable durante tanto tiempo también es interesante, son cosas que ni te las planteas por lo programados que estamos.
    Salud!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Puede que no lo parezca pero el origen de los idiomas es muy importante para muchos otros aspectos.
      Por otro lado el entender aquí que se nos miente o que la versión oficial no es la más acertada, cuando no directamente errónea, puede ser la vía para entender que se nos miente en otros muchos aspectos de nuestra vida.

      Salud!

      Eliminar
  2. De verdad... está señora sabe de latín lo que yo de retrorromanico. En fin... pretende descubrir el Mediterráneo y hacer pasar por descubrimientos sensacionales cosas que se saben desde hace siglos: el latín clásico era ya una lengua "muerta" en el siglo II d.C. y los textos literarios se escribían en una forma "congelada" de la lengua que no era la que se hablaba en la vida cotidiana. Ese fenómeno, conocido como disglosia, es bastante frecuente. Sucede hoy, por ejemplo con el árabe "culto" que es la lengua común de todos los árabes cultos y en la que se escriben los periódicos etc. pero no se corresponde con ningún dialecto árabe hablado actualmente (hasta el punto de que un hablante de árabe de Egipto y uno de de árabe de Marruecos se entienden peor entre sí que un español y un italiano)... Las lenguas romances evidentemente no vienen directamente del latín culto, sino de los diversos dialectos vivos que se hablaban en la época anterior a la caída del imperio romano y de los que no tenemos documentos literarios porque nadie escribía obras serias en ellos, pero sí que conservamos suficiente corpus de textos privados, grafittis etc. para saber perfectamente cómo fue la evolución del latín clásico a las lenguas romances. Lo que sugiere en el vídeo de que el latín clásico nunca fue la lengua del Imperio Romano y que nuestras lenguas no vienen del latín sino de otras lenguas indoeuropeas "autóctonas" es una burrada. Pensar que en la península ibérica se hablaba una lengua tan parecida al latín como para dar el español (y el resto de lenguas romances peninsulares) antes de la llegada de los romanos, es un disparate. Lo cierto es que el castellano, el catalán, el gallego, no proceden del latín clásico, sino del dialecto latino que se formó en la península a partir de la conquista de Hispania. Pero eso no es ninguna novedad. Todo lo que dice no es más que un bluff que parte de cuatro ideas ciertas -y poco conocidas- mal explicadas y de la que saca unas conclusiones disparatadas. Por otra parte insisto en que da vergüenza cuando intenta decir algo en latín...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En varias ocasiones repite que no es la creadora de esa teoría, que solo se suma a ella.
      Para mi no es ningún disparate lo que dice ni como lo dice, pero lo más importante es lo que eso implica y es lo que me parece realmente interesante.
      De cualquier forma, todo el mundo tiene derecho a opinar a favor o en contra, al menos en este pequeño blog.

      Eliminar
  3. Aparte de que esta mujer se explica fatal y parece que está chalada, con lo que poco ayuda a defender su tesis, lo cierto es que la diferencia entre los últimos textos de latín vulgar y los primeros en lenguas romances es demasiado grande como para pasarla por alto. Ahí hay un problema que nadie ha sabido resolver de forma convincente.
    La hipótesis de la lengua romana o itálica, bastante mejore explicada por Yves Cortez que por ésta señora (http://el-castellano-no-viene-del-latin.blogspot.com.es/2008/02/prologo-del-libro-de-yves-cortez.html) no es ninguna tontería, pero tiene como punto débil el hecho de que no haya ningún documento de ésa supuesta lengua protorromance. Vale que el prestigio del latín impidiera que a nadie se le ocurriese escribir filosofía o historia en un dialecto "popular", pero al menos alguna poesía guarrilla en los graffitis pompeyanos, o una traducción de los Evangelios (que los primeros cristianos eran unos proselitistas feroces y ya ves tú lo que hubieran tardado en traducir su panfleto a la que, según ésta teoría, era la lengua real del Imperio, al menos en las provincias occidentales...
    Es una teoría interesante y puede que algo de cierto haya, pero sigue habiendo bastantes puntos oscuros. Más bien me inclino a pensar en que simplemente las invasiones bárbaras provocaron realmente una quiebra del sistema educativo -y por lo tanto una aceleramiento de la evolución lingüística- mucho mayor de lo que éstos señores están dispuestos a admitir.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Seguro que hay quien lo explica mejor y seguro que hay personas más fotogénicas, pero creo que el mensaje se entiende.
      El que no queden pruebas escritas lo explican con el simple hecho de que los idiomas hablados podían no tener ni caracteres propios, habría que escribirlos en una transcripción de latín, si oigo hablar a un coreano, no entiendo que dice y no conozco su alfabeto, pero puedo escribir con mi alfabeto una transcripción de los fonemas que escucho.

      Lo del "sistema educativo" rechina bastante, ¿piensas que había escuelas, que los ibéricos de hace miles de años iban al cole?

      Eliminar
  4. Al decir "sistema educativo" no me refiero a la concepción moderna que implica una planificación estatal, sino a la forma en que en el Imperio Romano los niños aprendían latín, que era a través de profesores particulares. Con las invasiones bárbaras seguramente éste tipo de enseñanza desapareció y es probable que eso acelerase el cambio lingüístico. Aunque confieso que me sigue planteando dudas todo el asunto. Da que pensar.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Los maestros solo los tenían las clases altas y no son ellas las que desarrollan el lenguaje de la calle, solo el lenguaje escrito en este caso, que era al fin y al cabo lo que estudiaban esos niños pijos de entonces.
      TE has ido al final del imperio y estamos con el principio, cuando supuestamente el latín se implantó como lengua desplazando las que hubiera.
      Es más fácil de entender eso precisamente, que había una lengua común o muchas descendientes de esta en toda ¿Europa?, ¿El mundo? y que el latín y demás invasoras influyeron en ellas mientras coexistían. Como dice el vídeo, y otros autores, no hablamos Árabe, aunque igualmente tenemos multitud de palabras derivadas de este.

      Eliminar
  5. Tienes razón en que la enseñanza era el privilegio de una minoría, y en cualquier caso eso sólo justificaría la desaparición del latín culto escrito. Esa podría ser la causa que explique por qué el latín hablado, el de la calle, había evolucionado tanto de forma paralela a la norma escrita hasta el punto de que cuando ésta dejó de usarse y pasó a escribirse en las lenguas reales, las lenguas romances parecen no proceder del latín. Ésta hipótesis me parece más convincente que la del supuesto proto-rromance no latino. En cualquier caso nos movemos en el terreno de la especulación. Lo que está claro es que el parentesco del latín con las lenguas romances es mucho mayor de lo que la "communis opinio" suele creer, pero eso no significa que el latín digamos "culto" fuese una lengua exclusiva de una minoría, seguramente la mayor parte de la población de las provincias occidentales del imperio, incluso libertos y esclavos, lo entendían, aunque no fuese su lengua materna. De otro modo no se explica que hubiera novelas (como el Asno de oro) o literatura propagandística (la Vetus Latina) dirigida claramente a las clases más populares.

    Lo que no creo que nunca lleguemos a saber es si el latín es la bisabuela o la tía abuela de las lenguas romances. Ambas hipótesis me parecen defendibles, aunque me inclino por la primera...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Creo que lo importante es precisamente que todas las hipótesis son defendibles, cada cual prefiere, supongo, la que cree que más se acerca a la verdad.(Aunque no siempre es así necesariamente).

      Eliminar
    2. Para mí, nada mejor que ejemplos que son más o menos actuales, que casi aún no han acabado de pasar, como el de América con sus nativos y sus lenguas. Me llama la atención, que ahí se adoptara la lengua del imperio y que te puedas entender con esos nativos y sus mestizos en castellano, si bien soy consciente, de que el castellano convive, no sé si en la misma proporción, con las lenguas indígenas y que igual (no lo sé) hay aún gente que solo sabe hablar en su lengua india, como pasaba aquí hasta hace poco, con algunos vascos y no digamos ya catalanes y valencianos, que no sabían castellano (ni francés en el caso de los vascos) y con los gallegos supongo que sería lo mismo. ¿Qué pasó para que el pueblo fuera "amoldándose" a la lengua del Imperio? ¿los indios no tenían un lenguaje escrito o sí lo tenían, como según se dice en el vídeo que sí lo tenían en Iberia, y resulta que adoptaron el alfabeto español? ¿si adoptaron el alfabeto español, por qué no lo adaptaron a sus palabras? ¿En qué medida esa adopción lingüística se debió más a la represión que a la persuasión, la propaganda...? Me acabo de enterar, por un vasco que no me habla, de que en la época de los reyes católicos, según documentos, y en los años de franco, se prohibió toda manifestación escrita en vasco, incluso con quema de libros y todo: "Este año se cumplen los 250 años... en que España y la denominada Santa Inquisición PROHIBIÓ escribir en Lengua Vasca...añadiendo que también se cumplen 80 años de la quema de los textos escritos en Disquera en la ciudad Gipuzkoana de Tolosa donde el Ejército Franquista en la plaza de la ciudad prendió fuego a miles de libros escrito en la Lengua de los Vascos..." Yo sí sé, que el lingüista Jose Antonio de Nebrija, fue quien publicó el primer libro de gramática castellana en 1492, porque como esos reyes querían que Aragón y Castilla formaran una sola nación, empezaron a poner en marcha el totalitarismo.También dice la historia oficial, que el árabe, estaba bastante "de moda", o sea que era muy hablado, o por lo menos leído y entendido... por las clases del poder, me imagino. Pero mi pregunta sigue siendo la misma. En Iberia, en América, en Euskalerría... ¿cómo se deja de usar la lengua materna y de tus ancestros para adoptar, totalmente o en parte, la del invasor??

      Eliminar
  6. O sea, que hay DOCUMENTOS de distintos materiales (piedra, bronce, pergaminos...) de la Iberia de antes del Imperio Romano y durante el imperio, con unas letras y unas palabras QUE NO SON latín, ¿y no solo no se ha investigado, sino que ni siquiera se ha hablado de ellos???. Esto HAY QUE DIFUNDIRLO.Luego acabaré de verlo. Ahora estoy aprendiendo esperanto por Internet. :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lo más normal del mundo, no creo que se pueda uno espantar por esto, viendo todo lo que se ve.

      Uf, Lo del esperanto yo lo intenté, pero soy un petardo para los idiomas. ;-)

      Eliminar
    2. Sí, lo mío son exclamaciones retóricas... Yo es que necesito meterme algo en materia con el esperanto antes de proseguir con un trabajito relacionado con él, pero de todos modos quiero empaparme de ese idioma; lo único que es más duro aprender en solitario...

      Eliminar
    3. Dice una cosa interesante, que todas las lenguas romances se parecen más entre ellas, que ellas al Latín y eso es cierto. Lo que no acabo de pillar es lo del euskera... Ahora sigo.

      Eliminar
    4. Y lo de esos libros de la universidad, tiene razón, ¡¡vaya pareados!! y qué politizado está está eso del "latín vulgar".

      Eliminar
    5. Reconozco que por mi repulsión natural a los idiomas no soy para nada un experto, pero cuadra con mis creencias, (solo creencias), suposiciones de que hubo una lengua primitiva común a la mayor parte de la humanidad: el mito de la torre de Babel, además el Latín también pudo influirse por esta supuesta lengua o sus hijas: las romances.

      Eliminar